1 00:01:22,300 --> 00:01:24,477 There was a pile of ashes outside your studio. 2 00:01:26,140 --> 00:01:28,226 We found this. 3 00:01:28,227 --> 00:01:29,944 The fragment of a letter from a priest... 4 00:01:31,859 --> 00:01:33,443 Father Pacioli. 5 00:01:33,444 --> 00:01:35,871 The reference is "The Boy of Niccolini." 6 00:01:38,370 --> 00:01:39,828 The painting I made for him. 7 00:01:42,001 --> 00:01:45,172 What we didn't find were any paintings or drawings of Caterina. 8 00:01:45,173 --> 00:01:46,216 Not even a single sketch. 9 00:01:46,217 --> 00:01:47,577 That's because she destroyed them. 10 00:01:49,556 --> 00:01:51,183 - She was angry. - What was she angry about? 11 00:01:51,184 --> 00:01:52,517 I don't know. 12 00:01:56,401 --> 00:01:57,841 She never got the chance to explain. 13 00:02:07,963 --> 00:02:09,172 "She was love." 14 00:02:11,887 --> 00:02:13,222 I'm sorry? 15 00:02:13,223 --> 00:02:16,644 Leonardo's words to describe Caterina da Cremona. 16 00:02:16,645 --> 00:02:20,025 Yet there are no images of her in his studio. 17 00:02:20,026 --> 00:02:21,369 Don't you think that's strange? 18 00:02:22,238 --> 00:02:23,494 Not really, no. 19 00:02:27,581 --> 00:02:28,781 Who are you? 20 00:02:30,670 --> 00:02:32,885 Stefano Giraldi of the Podesta. 21 00:02:38,141 --> 00:02:39,517 You worked for Leonardo. 22 00:02:39,518 --> 00:02:41,062 I did, yes. 23 00:02:41,063 --> 00:02:43,233 Tell me why you don't think it's strange. 24 00:02:43,234 --> 00:02:44,568 I have to go home now. 25 00:02:44,569 --> 00:02:46,279 - Then I'll go with you. - No, thank you. 26 00:02:46,280 --> 00:02:48,074 Or we can continue our conversation 27 00:02:48,075 --> 00:02:49,275 at the Podesta Prison. 28 00:02:53,668 --> 00:02:56,380 Leonardo was a mass of contradictions. 29 00:02:56,381 --> 00:02:57,841 Impossible to understand. 30 00:02:57,842 --> 00:03:00,012 You were one of his closest friends. 31 00:03:00,013 --> 00:03:02,016 No one gets close to him... 32 00:03:02,017 --> 00:03:03,267 Not really. 33 00:03:03,268 --> 00:03:06,231 I'm told Caterina did. 34 00:03:06,232 --> 00:03:08,696 Well, perhaps that's why we were standing at her grave. 35 00:03:09,821 --> 00:03:11,989 You believe him capable of murder? 36 00:03:13,954 --> 00:03:17,176 I believe Leonardo is capable of anything. 37 00:03:20,924 --> 00:03:22,305 You don't understand, do you? 38 00:03:24,639 --> 00:03:26,096 A man like Leonardo, 39 00:03:27,268 --> 00:03:29,225 his genius is forged by pain. 40 00:03:30,984 --> 00:03:34,369 And that pain can drive a man to commit terrible acts. 41 00:03:43,297 --> 00:03:44,497 Congratulations. 42 00:04:02,288 --> 00:04:05,424 Your name is on everyone's lips, Leonardo. 43 00:04:06,295 --> 00:04:07,797 I'm so pleased for you. 44 00:04:07,798 --> 00:04:10,551 I'm very grateful for everything you taught me, Maestro. 45 00:04:10,552 --> 00:04:11,752 Oh... 46 00:04:25,036 --> 00:04:26,454 Hey! 47 00:04:26,455 --> 00:04:27,788 You're Leonardo da Vinci? 48 00:04:30,086 --> 00:04:31,419 The one who painted the angel? 49 00:04:32,883 --> 00:04:34,009 Yes. 50 00:04:34,010 --> 00:04:36,014 Yeah, it was extraordinary. 51 00:04:37,141 --> 00:04:38,341 So lifelike. 52 00:04:39,395 --> 00:04:40,595 How do you do it? 53 00:04:42,818 --> 00:04:45,279 I paint what I see. 54 00:04:45,280 --> 00:04:46,480 You see angels? 55 00:04:47,826 --> 00:04:51,415 Um... Well, no, um... 56 00:04:51,416 --> 00:04:53,335 That was the face of a peasant boy I... 57 00:04:53,336 --> 00:04:54,420 I saw down by the river. 58 00:04:54,421 --> 00:04:57,510 Who looks at a peasant and sees angels? 59 00:05:01,475 --> 00:05:06,692 Listen, I've modeled for most of the artists in this city. 60 00:05:08,655 --> 00:05:10,455 And it would be an honor to be painted by you. 61 00:05:14,665 --> 00:05:15,865 I'll consider it. 62 00:05:17,753 --> 00:05:19,921 Why not come home with me and, uh, 63 00:05:21,302 --> 00:05:22,502 we can discuss it? 64 00:05:30,276 --> 00:05:31,476 Like what you see? 65 00:05:32,571 --> 00:05:33,771 Uh... 66 00:05:41,086 --> 00:05:42,286 To your good health. 67 00:05:43,256 --> 00:05:46,719 And to the start of a long friendship. 68 00:06:04,753 --> 00:06:06,335 You look like a scared rabbit. 69 00:06:07,966 --> 00:06:09,424 Never kissed a man before? 70 00:06:10,346 --> 00:06:11,546 No. 71 00:06:12,891 --> 00:06:14,091 Surely you've wanted to. 72 00:06:16,147 --> 00:06:17,347 No. 73 00:06:22,324 --> 00:06:23,571 But you want to now. 74 00:06:38,687 --> 00:06:39,887 How was that? 75 00:06:52,503 --> 00:06:54,383 Well, you got the hang of that fairly quickly... 76 00:07:06,026 --> 00:07:08,568 Hey! Who are you? Come back here! 77 00:07:32,405 --> 00:07:33,605 More? 78 00:07:36,245 --> 00:07:37,539 Saltarelli, open up! 79 00:07:37,540 --> 00:07:39,000 We know you're in there! 80 00:07:39,001 --> 00:07:40,460 Officers of the Bargello! 81 00:07:40,461 --> 00:07:41,661 Open up! 82 00:07:44,385 --> 00:07:46,847 Saltarelli and da Vinci, 83 00:07:46,848 --> 00:07:48,603 you're both under arrest for sodomy. 84 00:08:17,359 --> 00:08:18,559 Tommaso! 85 00:08:19,488 --> 00:08:20,572 Tommaso! 86 00:08:20,573 --> 00:08:23,034 Tomma... Did you do this? 87 00:08:23,035 --> 00:08:24,245 Answer me! 88 00:08:24,246 --> 00:08:27,710 Did you ruin Leonardo from spite? 89 00:08:27,711 --> 00:08:29,755 I heard he was arrested for being with a call boy. 90 00:08:29,756 --> 00:08:31,048 Jacopo Saltarelli. 91 00:08:31,049 --> 00:08:33,386 He named four other men as his lovers, 92 00:08:33,387 --> 00:08:35,932 and now walks free while they rot in jail with Leonardo 93 00:08:35,933 --> 00:08:37,060 thanks to you. 94 00:08:37,061 --> 00:08:38,520 How can you possibly blame this on me? 95 00:08:38,521 --> 00:08:40,648 I saw you talking to him the other night. 96 00:08:40,649 --> 00:08:42,987 - All because I was stupid enough to tell you... - Caterina, listen to me. 97 00:08:42,988 --> 00:08:45,308 - ...that Leonardo would not sleep with me! - Listen to me! 98 00:08:47,036 --> 00:08:48,283 I was jealous of Leonardo. 99 00:08:49,165 --> 00:08:50,365 I admit it. 100 00:08:50,835 --> 00:08:52,035 But I wouldn't do this. 101 00:08:53,130 --> 00:08:55,345 Destroying a genius doesn't make you one. 102 00:08:56,678 --> 00:08:57,878 You'll never... 103 00:08:58,556 --> 00:09:00,311 Never be half the man he is. 104 00:09:15,169 --> 00:09:16,369 What do you want? 105 00:09:17,130 --> 00:09:19,091 Can I see Leonardo da Vinci? 106 00:09:19,092 --> 00:09:20,344 No visitors. 107 00:09:20,345 --> 00:09:22,263 Then, please, give him this. 108 00:09:23,558 --> 00:09:24,767 Thank you. 109 00:09:26,355 --> 00:09:27,640 Da Vinci... 110 00:09:55,489 --> 00:09:56,707 May I see? 111 00:10:02,793 --> 00:10:04,796 Do you know how much longer we'll be here? 112 00:10:04,797 --> 00:10:08,678 Could be weeks, months, a year. 113 00:10:08,679 --> 00:10:11,432 Depends on what the rector says this morning. 114 00:10:11,433 --> 00:10:12,766 Is there one of me? 115 00:10:17,611 --> 00:10:18,811 Remarkable. 116 00:10:22,829 --> 00:10:24,029 Take 'em away. 117 00:10:25,124 --> 00:10:26,342 Get up. 118 00:10:28,254 --> 00:10:29,454 Come on, move! 119 00:10:39,316 --> 00:10:40,524 Let us begin. 120 00:10:44,574 --> 00:10:48,456 The five of you stand accused of committing sodomy 121 00:10:48,457 --> 00:10:52,546 with Jacopo Saltarelli, a male prostitute. 122 00:10:52,547 --> 00:10:55,552 Sodomy is not just a heinous crime, 123 00:10:55,553 --> 00:10:58,306 it is a sin committed by men 124 00:10:58,307 --> 00:11:00,602 who have turned away from God, 125 00:11:00,603 --> 00:11:03,983 and deserving of the harshest punishment. 126 00:11:03,984 --> 00:11:07,830 I will not be inclined to show leniency since God Himself will not. 127 00:11:11,497 --> 00:11:14,293 The condemned, Leonardo Tornabuoni, 128 00:11:14,294 --> 00:11:16,338 Bartolomeo di Pasquino, 129 00:11:16,339 --> 00:11:17,966 - Leonardo da Vinci... - Rector? 130 00:11:17,967 --> 00:11:19,167 May I have a word? 131 00:11:36,248 --> 00:11:39,211 The Lord's mercy is infinite and His justice divine. 132 00:11:39,212 --> 00:11:40,630 The charges are dismissed. 133 00:12:01,460 --> 00:12:03,462 Charge dismissed! 134 00:12:03,463 --> 00:12:05,173 Can you believe it? 135 00:12:05,174 --> 00:12:08,596 Well, it's the timing I find difficult to believe. 136 00:12:08,597 --> 00:12:12,686 I was arrested just an hour after I arrived at his house. 137 00:12:12,687 --> 00:12:14,230 It's curious, don't you think? 138 00:12:14,231 --> 00:12:15,859 Yes, I thought the same. 139 00:12:15,860 --> 00:12:17,279 And to arrest an innocent man... 140 00:12:18,614 --> 00:12:19,814 Well... 141 00:12:23,456 --> 00:12:24,833 What? 142 00:12:24,834 --> 00:12:26,210 I'm not exactly innocent. 143 00:12:29,049 --> 00:12:30,257 He, um... 144 00:12:32,054 --> 00:12:33,685 He awoke feelings in me. 145 00:12:35,852 --> 00:12:37,195 Feelings I didn't know I had. 146 00:12:44,660 --> 00:12:46,245 It's all right. 147 00:12:46,246 --> 00:12:47,446 How do you feel? 148 00:12:49,335 --> 00:12:50,792 - Frightened. - Mmm-hmm. 149 00:12:51,964 --> 00:12:53,595 - Confused. - Hmm. 150 00:12:55,554 --> 00:12:57,473 And grateful. 151 00:12:57,474 --> 00:13:00,645 Thank you for your parchment and for your message. 152 00:13:00,646 --> 00:13:03,484 - Look, um... I need to get back to the studio. - Yes. 153 00:13:03,485 --> 00:13:05,988 - Square things with Verrocchio, but... - Yes. 154 00:13:05,989 --> 00:13:08,031 - Of course. Off you go, off you go! - Thank you. 155 00:13:11,624 --> 00:13:13,208 But you must understand, 156 00:13:13,209 --> 00:13:17,091 the accusation against you is not so easily forgotten. 157 00:13:17,092 --> 00:13:20,180 - I'm sorry if I put you in a difficult position. - -Difficult? 158 00:13:20,181 --> 00:13:21,381 I'm an artist. 159 00:13:22,268 --> 00:13:24,728 But I'm also a businessman. 160 00:13:24,729 --> 00:13:28,277 My principal clients are the Church. 161 00:13:28,278 --> 00:13:32,158 They won't give me commissions if a man accused of sodomy... 162 00:13:32,159 --> 00:13:34,287 - No. - ...is allowed to work on them. 163 00:13:34,288 --> 00:13:36,332 No, no, but the charges were dismissed. 164 00:13:36,333 --> 00:13:38,169 As if that makes any difference! Alfonso! 165 00:13:38,170 --> 00:13:39,370 It does! 166 00:13:43,763 --> 00:13:45,098 Sorry, Leonardo, but... 167 00:13:45,099 --> 00:13:46,558 Maestro, please. 168 00:13:46,559 --> 00:13:50,482 I must consider the welfare of everyone who works here. 169 00:13:50,483 --> 00:13:51,739 I'm sorry. 170 00:13:56,493 --> 00:13:57,826 I'll get my things. 171 00:14:08,932 --> 00:14:10,184 Leonardo? 172 00:14:10,185 --> 00:14:11,652 This letter just came for you. 173 00:14:22,122 --> 00:14:23,378 Follow me, please. 174 00:14:30,803 --> 00:14:32,003 Please wait here. 175 00:15:00,689 --> 00:15:02,942 You are Leonardo da Vinci? 176 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 Yes, Messere. 177 00:15:04,070 --> 00:15:05,739 Do you know who I am? 178 00:15:05,740 --> 00:15:08,369 Amerigo de Benci, director of the Medici bank. 179 00:15:08,370 --> 00:15:09,570 Yes. 180 00:15:10,623 --> 00:15:14,296 And this young man is a cousin of the Medici. 181 00:15:16,676 --> 00:15:18,261 Which is how I came into possession 182 00:15:18,262 --> 00:15:19,931 of your rather remarkable drawing. 183 00:15:20,933 --> 00:15:22,133 Thank you, Messere. 184 00:15:23,730 --> 00:15:27,068 I'm told you are exceptionally gifted. 185 00:15:27,069 --> 00:15:30,240 That the quality of your work on the Baptism of Christ 186 00:15:30,241 --> 00:15:32,202 exceeds Verrocchio himself. 187 00:15:32,203 --> 00:15:35,207 No, no, I'm a mere apprentice. 188 00:15:35,208 --> 00:15:38,337 I wonder if you would accept a commission from me. 189 00:15:38,338 --> 00:15:40,716 My daughter Ginevra is to be married. 190 00:15:40,717 --> 00:15:43,058 And I would like a portrait to mark the occasion. 191 00:15:44,057 --> 00:15:45,313 - A portrait? - Yes. 192 00:15:45,810 --> 00:15:47,103 In oil. 193 00:15:47,104 --> 00:15:48,437 I'll pay a fair price. 194 00:15:49,858 --> 00:15:51,776 - I... I accept. - Good. 195 00:15:52,864 --> 00:15:54,159 Ginevra dear, please! 196 00:15:56,328 --> 00:15:57,910 There is someone I'd like you to meet. 197 00:16:02,714 --> 00:16:04,843 This is the artist who is to paint your portrait. 198 00:16:05,553 --> 00:16:06,848 Leonardo da Vinci. 199 00:16:09,226 --> 00:16:11,979 MesserLeonardo, I'm pleased to meet you. 200 00:16:13,400 --> 00:16:14,608 Madonna. 201 00:16:15,654 --> 00:16:17,489 This is wonderful news! 202 00:16:17,490 --> 00:16:19,367 You must be so pleased, Leonardo. 203 00:16:21,038 --> 00:16:22,123 I don't know. 204 00:16:22,124 --> 00:16:23,583 - I don't know. - What's wrong? 205 00:16:23,584 --> 00:16:25,169 It's the portrait. 206 00:16:25,170 --> 00:16:28,300 It... It's supposed to be a happy one celebrating her wedding. 207 00:16:28,301 --> 00:16:29,719 Yes, and? 208 00:16:29,720 --> 00:16:30,971 Ginevra is not happy. 209 00:16:30,972 --> 00:16:33,267 Her... Her sorrow is written all over her face. 210 00:16:33,268 --> 00:16:34,477 Oh, Leonardo, don't. 211 00:16:34,478 --> 00:16:36,356 I am a disciple of experience, Caterina. 212 00:16:36,357 --> 00:16:37,650 What does that even mean? 213 00:16:37,651 --> 00:16:39,319 It means I paint what I see! 214 00:16:39,320 --> 00:16:40,947 I... I paint my truth. 215 00:16:40,948 --> 00:16:43,618 You've lost your job as first apprentice. 216 00:16:43,619 --> 00:16:45,454 You've lost your place at the workshop... 217 00:16:45,455 --> 00:16:48,794 ...and now you have a second chance. 218 00:16:48,795 --> 00:16:51,590 Why do you insist on making life so difficult? 219 00:16:51,591 --> 00:16:53,759 Paint what you're asked and don't complicate things. 220 00:16:56,558 --> 00:16:57,758 All right? 221 00:17:02,736 --> 00:17:05,448 - Where are you sleeping tonight? - I'll find a place. 222 00:17:05,449 --> 00:17:07,160 Don't be silly. You'll sleep at mine. 223 00:17:07,161 --> 00:17:08,328 - Oh. - Uh... 224 00:17:08,329 --> 00:17:10,333 As a thank you, and for... 225 00:17:11,209 --> 00:17:12,669 For standing by me, 226 00:17:12,670 --> 00:17:16,843 I overheard them talking, and the Benci need a servant, 227 00:17:16,844 --> 00:17:19,097 and they said they'll pay twice as much as the candlemaker. 228 00:17:19,098 --> 00:17:20,767 Just present yourself in the morning. 229 00:17:22,228 --> 00:17:23,523 - Hmm? - Oh! 230 00:17:25,944 --> 00:17:27,144 Thank you so much! 231 00:17:33,081 --> 00:17:34,666 This is Caterina da Cremona. 232 00:17:34,667 --> 00:17:36,672 - She's here for the servant's job. - Yes, come in. 233 00:18:01,923 --> 00:18:03,716 How long must I sit here? 234 00:18:06,973 --> 00:18:08,766 But, Madonna, we've only just begun. 235 00:18:13,401 --> 00:18:15,988 I didn't even want this ridiculous portrait. 236 00:18:15,989 --> 00:18:17,284 Uh... Oh. 237 00:18:19,119 --> 00:18:21,373 You do not wish to commemorate your marriage? 238 00:18:23,502 --> 00:18:24,862 You haven't answered the question. 239 00:18:25,548 --> 00:18:26,748 A week. 240 00:18:29,388 --> 00:18:30,588 Perhaps two. 241 00:18:31,558 --> 00:18:34,061 I'm supposed to sit here for two whole weeks? 242 00:18:34,062 --> 00:18:36,479 I'm making studies of your face. It takes time. 243 00:18:46,000 --> 00:18:47,200 May I read a book? 244 00:18:58,272 --> 00:18:59,773 I need your eyes looking up. 245 00:18:59,774 --> 00:19:00,984 That's no problem. 246 00:19:00,985 --> 00:19:02,567 I'll hold the book up while I read. 247 00:19:05,283 --> 00:19:07,245 There. How's that? 248 00:19:07,246 --> 00:19:08,496 But you're looking down, Madonna. 249 00:19:08,497 --> 00:19:09,937 You need to hold the book up higher. 250 00:19:11,628 --> 00:19:13,088 Better? 251 00:19:13,089 --> 00:19:14,649 You're sitting at three-quarter profile. 252 00:19:15,927 --> 00:19:17,388 A what? 253 00:19:17,389 --> 00:19:18,973 Three-quarter profile. 254 00:19:18,974 --> 00:19:24,024 Uh, portraits are usually painted in full face or in profile. 255 00:19:24,025 --> 00:19:27,324 But if I hold the book directly in front of me, I'll block your view. 256 00:19:28,574 --> 00:19:29,774 You would. 257 00:19:32,373 --> 00:19:34,453 So you're now telling me that I can't read after all? 258 00:20:39,031 --> 00:20:40,231 Do you read? 259 00:20:42,495 --> 00:20:47,420 Um, just the words my father taught me. 260 00:20:47,421 --> 00:20:49,632 You're welcome to borrow that if you like. 261 00:20:49,633 --> 00:20:52,347 I'd sooner borrow your gold than your books. 262 00:21:00,485 --> 00:21:02,115 Forgive me, Madonna. 263 00:21:05,494 --> 00:21:08,381 I'm blunt. It's a fault. 264 00:21:10,461 --> 00:21:11,661 What's your name? 265 00:21:12,757 --> 00:21:13,957 Caterina. 266 00:21:14,635 --> 00:21:16,716 That'll be all, Caterina. 267 00:21:17,431 --> 00:21:19,896 Yes, Madonna. Thank you. 268 00:21:47,358 --> 00:21:48,558 What are you doing here? 269 00:21:49,237 --> 00:21:50,437 May I come in? 270 00:21:57,084 --> 00:21:59,462 I heard about the scandal. 271 00:21:59,463 --> 00:22:03,011 I assume you've lost your position at Verrocchio's workshop. 272 00:22:04,555 --> 00:22:05,755 Yes, Father. 273 00:22:08,604 --> 00:22:12,110 It cost me a lot of money getting you into that studio. 274 00:22:12,111 --> 00:22:14,738 - Money that's all wasted now. - No. 275 00:22:14,739 --> 00:22:17,618 It's not wasted. I... I've been commissioned. 276 00:22:17,619 --> 00:22:19,873 By Amerigo de Benci, to paint his daughter. 277 00:22:21,627 --> 00:22:24,422 One client doesn't make an artist, Leonardo. 278 00:22:24,423 --> 00:22:25,929 But you know that, don't you? 279 00:22:27,512 --> 00:22:30,684 If you advance me funds to open my own workshop, 280 00:22:30,685 --> 00:22:32,440 in time I could repay you. 281 00:22:35,860 --> 00:22:37,060 Were you guilty? 282 00:22:40,201 --> 00:22:41,401 No. 283 00:22:45,711 --> 00:22:47,552 I have my family waiting for dinner. 284 00:22:49,092 --> 00:22:50,292 Come back tomorrow. 285 00:23:02,949 --> 00:23:04,205 What are you doing? 286 00:23:06,915 --> 00:23:08,115 There's only one bed. 287 00:23:09,920 --> 00:23:13,056 Don't be silly. We'll share it. Come. 288 00:23:13,885 --> 00:23:15,085 - Are you sure? - Come. 289 00:23:21,732 --> 00:23:23,113 Oh! 290 00:23:30,289 --> 00:23:31,915 Something's bothering you? 291 00:23:36,216 --> 00:23:37,926 I was just thinking about something. 292 00:23:37,927 --> 00:23:39,127 What is it? 293 00:23:42,101 --> 00:23:44,103 It's my earliest memory. 294 00:23:44,104 --> 00:23:45,856 I was just a baby 295 00:23:45,857 --> 00:23:48,486 in my mother's house, outside Vinci, 296 00:23:48,487 --> 00:23:52,034 and a bird flew in and landed on my crib. 297 00:23:56,459 --> 00:23:59,088 Shoo, you ugly beast! 298 00:23:59,089 --> 00:24:01,634 My mother was a peasant girl, 299 00:24:01,635 --> 00:24:05,265 her head full of superstition, and she was terrified, 300 00:24:05,266 --> 00:24:07,561 she didn't know what to do, she didn't know what it meant, 301 00:24:07,562 --> 00:24:09,982 so she took me to the old woman in the village. 302 00:24:11,611 --> 00:24:13,951 And my mother believed what the old woman had told her. 303 00:24:17,120 --> 00:24:18,320 What? 304 00:24:20,251 --> 00:24:22,588 Take him away or the town will be cursed. 305 00:24:22,589 --> 00:24:24,549 She said I was cursed. 306 00:24:24,550 --> 00:24:25,970 What curse? 307 00:24:27,138 --> 00:24:28,431 It doesn't matter. 308 00:24:28,432 --> 00:24:29,976 Leonardo, please, tell me. 309 00:24:31,563 --> 00:24:33,732 Whatever the curse was, it made me think 310 00:24:33,733 --> 00:24:36,284 maybe I was supposed to be alone. 311 00:24:37,657 --> 00:24:38,857 Forever. 312 00:24:42,331 --> 00:24:43,875 No one is meant to be alone. 313 00:24:45,170 --> 00:24:46,370 Perhaps. 314 00:24:47,298 --> 00:24:48,925 But I never did go home after that. 315 00:24:48,926 --> 00:24:50,177 Leonardo? 316 00:24:50,178 --> 00:24:51,596 I was sent to live with my father. 317 00:24:51,597 --> 00:24:53,899 He was a notary with no use for a bastard. 318 00:24:54,603 --> 00:24:56,104 And one morning... 319 00:24:56,105 --> 00:24:57,148 For me? 320 00:24:57,149 --> 00:24:58,734 ...he brought me a present. 321 00:24:58,735 --> 00:25:00,029 Let's go for a ride. 322 00:25:05,873 --> 00:25:07,666 He took me to visit my grandfather. 323 00:25:09,838 --> 00:25:12,133 Opla! 324 00:25:12,134 --> 00:25:13,764 I played while they talked. 325 00:25:20,690 --> 00:25:21,890 And then... 326 00:25:23,528 --> 00:25:26,282 Papa! Papa! 327 00:25:26,283 --> 00:25:27,616 And then he was gone. 328 00:25:28,454 --> 00:25:31,206 Papa! Papa! 329 00:25:40,265 --> 00:25:42,097 Papa, Papa, Papa! 330 00:25:45,984 --> 00:25:48,861 My father now lives in Florence with his new wife and son. 331 00:25:51,702 --> 00:25:52,902 I spoke to him tonight. 332 00:25:54,917 --> 00:25:57,127 I asked him for funds to open a studio. 333 00:25:57,128 --> 00:25:58,881 What did he say? 334 00:25:58,882 --> 00:26:00,253 He said come back tomorrow. 335 00:26:05,142 --> 00:26:06,342 Leonardo. 336 00:26:08,649 --> 00:26:09,849 You're not alone. 337 00:26:13,074 --> 00:26:14,274 Not anymore. 338 00:26:35,488 --> 00:26:36,688 Don't you want to smile? 339 00:26:38,618 --> 00:26:39,818 No. 340 00:26:43,376 --> 00:26:44,576 Why not? 341 00:26:47,466 --> 00:26:48,799 Because I am not happy. 342 00:26:54,979 --> 00:26:58,825 This portrait will live beyond you. 343 00:27:04,789 --> 00:27:06,371 How would you like to be remembered? 344 00:27:11,885 --> 00:27:13,256 As an honest woman. 345 00:27:21,276 --> 00:27:22,476 Is that him? 346 00:27:27,579 --> 00:27:28,873 Bernardo! 347 00:27:30,375 --> 00:27:32,461 It is! 348 00:27:43,690 --> 00:27:44,890 Well, well... 349 00:27:45,777 --> 00:27:47,196 You're a new face around here. 350 00:27:48,115 --> 00:27:49,574 What's your name? 351 00:27:49,575 --> 00:27:51,369 Um, Caterina. 352 00:27:57,840 --> 00:27:59,551 - Are... Are you going to let me in? - Yes, of course. 353 00:27:59,552 --> 00:28:01,888 Who shall I say is calling? 354 00:28:01,889 --> 00:28:03,306 Bernardo Bembo, 355 00:28:03,307 --> 00:28:05,519 the ambassador from His Serenity Agostino Barbarigo, 356 00:28:05,520 --> 00:28:08,023 the doge of Venice to the duchy of Milan. 357 00:28:11,029 --> 00:28:15,536 Well, if you want me to use your full title, that's going to take a while. 358 00:28:15,537 --> 00:28:17,617 - Take the Ambassador's bag. - You'd better sit down. 359 00:28:18,584 --> 00:28:20,629 Bernardo! 360 00:28:20,630 --> 00:28:22,715 At last. You're here. 361 00:28:22,716 --> 00:28:24,260 Have you come to rescue me? 362 00:28:24,261 --> 00:28:27,098 I think you're the last person who needs rescuing. 363 00:28:27,099 --> 00:28:28,809 Oh, but you're wrong. 364 00:28:28,810 --> 00:28:30,772 I'm being made to marry this awful man. 365 00:28:30,773 --> 00:28:34,653 Luigi Niccolini is a gentleman from a prosperous family. 366 00:28:34,654 --> 00:28:36,573 You're not taking my father's side, are you? 367 00:28:36,574 --> 00:28:38,326 Of course he is! 368 00:28:38,327 --> 00:28:41,665 - Bernardo, so good to see you. - And you, my friend. 369 00:28:41,666 --> 00:28:43,968 I hope you don't mind, but I brought your daughter a gift. 370 00:28:45,173 --> 00:28:47,302 To help ease the sting of matrimony. 371 00:28:48,637 --> 00:28:52,059 More books? Her head's already full of them. 372 00:28:52,060 --> 00:28:55,189 Bruni's translation of Aristotle's Ethics. 373 00:28:55,190 --> 00:28:57,860 Bernardo, you spoil me. 374 00:28:57,861 --> 00:29:00,532 Yes, he certainly does. 375 00:29:00,533 --> 00:29:03,286 Bernardo, may I introduce you to Leonardo da Vinci? 376 00:29:03,287 --> 00:29:04,998 A talented young artist. 377 00:29:04,999 --> 00:29:07,215 - Very pleased to meet you, sir. - Pleased to meet you. 378 00:29:08,839 --> 00:29:12,929 - Capturing Ginevra's beauty will be no easy task. - Indeed. 379 00:29:12,930 --> 00:29:14,130 Shall we? 380 00:29:31,128 --> 00:29:33,506 Father Bandelli, this is Leonardo. 381 00:29:33,507 --> 00:29:35,425 The Abbot is an old friend. 382 00:29:36,637 --> 00:29:37,837 Father Bandelli. 383 00:29:38,891 --> 00:29:40,977 The monks of San Donato a Scopeto 384 00:29:40,978 --> 00:29:44,728 wish to commission a painting on the Adoration of the Magi. 385 00:29:46,905 --> 00:29:49,659 - It is a worthy subject. - Indeed. 386 00:29:49,660 --> 00:29:53,123 Your father assures me that the charges against you were baseless. 387 00:29:55,170 --> 00:29:57,501 And he says you possess great talent. 388 00:29:59,385 --> 00:30:01,812 I would be honored to complete this work. 389 00:30:03,851 --> 00:30:08,023 I assume you know Rogier van der Weyden's painting on the subject. 390 00:30:09,904 --> 00:30:12,324 There are many fine paintings on the subject. 391 00:30:12,325 --> 00:30:14,080 That one is my favorite. 392 00:30:15,789 --> 00:30:17,755 You are to follow its composition exactly. 393 00:30:20,714 --> 00:30:22,048 Uh... 394 00:30:22,927 --> 00:30:24,509 Of course. 395 00:30:25,807 --> 00:30:27,007 As you wish. 396 00:30:28,311 --> 00:30:30,021 Thank you for your support, Father. 397 00:30:30,022 --> 00:30:32,314 A commission from Amerigo de Benci is one thing, 398 00:30:33,779 --> 00:30:36,665 but your career will go nowhere without the Church. 399 00:30:37,035 --> 00:30:38,411 I know. 400 00:30:38,412 --> 00:30:40,838 I've arranged for you to use the stable next door. 401 00:30:41,960 --> 00:30:43,211 You have? 402 00:30:43,212 --> 00:30:46,217 I'll advance the cost of materials and wages... 403 00:30:46,218 --> 00:30:48,178 ...or any assistance you may require. 404 00:30:48,179 --> 00:30:49,264 Thank you, Father. 405 00:30:49,265 --> 00:30:51,183 You asked for a chance, Leonardo, 406 00:30:52,061 --> 00:30:53,261 and I'm giving it to you. 407 00:30:54,357 --> 00:30:55,524 Don't disappoint me. 408 00:30:55,525 --> 00:30:56,725 I won't. 409 00:31:04,249 --> 00:31:05,449 What are you thinking about? 410 00:31:08,131 --> 00:31:09,331 About... 411 00:31:11,804 --> 00:31:15,065 How happy I am when we're together. 412 00:31:15,936 --> 00:31:17,394 Hmm. 413 00:31:27,665 --> 00:31:29,123 How did you get that scar? 414 00:31:30,879 --> 00:31:32,719 You don't have to tell me if you don't want to. 415 00:31:36,555 --> 00:31:37,755 No, it's... 416 00:31:40,020 --> 00:31:41,220 It's fine. 417 00:31:44,486 --> 00:31:46,490 I was... I was 17. 418 00:31:49,328 --> 00:31:50,575 I was walking, 419 00:31:52,375 --> 00:31:55,386 and a carriage came racing out of nowhere... 420 00:31:58,510 --> 00:32:00,016 And I got trampled. 421 00:32:03,269 --> 00:32:07,901 My body was broken. I nearly bled to death. 422 00:32:07,902 --> 00:32:10,616 The physician said it was a miracle I survived. 423 00:32:15,082 --> 00:32:16,712 But that I could never bear children. 424 00:32:19,255 --> 00:32:20,455 I'm so sorry. 425 00:32:23,722 --> 00:32:25,055 I felt like nothing. 426 00:32:27,895 --> 00:32:31,442 So, I came here, looking for a better life. 427 00:32:34,907 --> 00:32:39,205 I knew then that I would always be alone. 428 00:32:39,206 --> 00:32:41,077 You said no one is ever meant to be alone. 429 00:32:45,551 --> 00:32:46,751 Oh, you're right. 430 00:32:48,890 --> 00:32:50,090 No one is. 431 00:32:52,647 --> 00:32:53,847 Now I'm not. 432 00:33:11,137 --> 00:33:12,337 Where's my face? 433 00:33:13,850 --> 00:33:15,436 I'm starting with the landscape. 434 00:33:15,437 --> 00:33:17,314 I thought you said you were going to paint the truth. 435 00:33:17,315 --> 00:33:19,157 The truth of who you are, yes. 436 00:33:21,071 --> 00:33:23,114 But to possess beauty, 437 00:33:24,870 --> 00:33:27,498 a painting must also have mystery 438 00:33:29,169 --> 00:33:30,546 and meaning. 439 00:33:30,547 --> 00:33:32,841 I fail to see the mystery and meaning of a tree. 440 00:33:34,679 --> 00:33:37,345 It's not just any tree. It's a juniper. 441 00:33:38,519 --> 00:33:40,146 A ginepro. 442 00:33:40,147 --> 00:33:41,347 Like Ginevra. 443 00:33:43,236 --> 00:33:45,989 - It's a pun, a play on my name. - Mmm. 444 00:33:45,990 --> 00:33:52,375 And a traditional symbol of virtue. 445 00:33:52,376 --> 00:33:54,170 Are you saying you think I have virtue? 446 00:33:56,926 --> 00:33:58,126 Yes, I believe you do. 447 00:34:00,181 --> 00:34:01,381 In abundance. 448 00:34:02,352 --> 00:34:05,565 You are a clever man, Leonardo da Vinci. 449 00:34:05,566 --> 00:34:07,819 Apply all the mystery and meaning you wish. 450 00:34:07,820 --> 00:34:10,371 But you will not succeed in painting the truth. 451 00:34:16,460 --> 00:34:18,546 And why is that? 452 00:34:18,547 --> 00:34:20,967 Because my father is paying for this, 453 00:34:20,968 --> 00:34:23,931 and he does not wish to see the truth of who I am. 454 00:34:36,912 --> 00:34:38,592 You're not gonna show that to him, are you? 455 00:34:39,334 --> 00:34:40,534 Why not? 456 00:34:41,587 --> 00:34:42,787 What's wrong with it? 457 00:34:43,257 --> 00:34:44,633 It's crude. 458 00:34:44,634 --> 00:34:46,006 The proportions are all wrong. 459 00:34:47,264 --> 00:34:49,393 Maestro expects better from a first apprentice. 460 00:34:52,272 --> 00:34:53,566 Where are you two headed? 461 00:34:53,567 --> 00:34:55,571 Haven't you heard? Leonardo got a commission. 462 00:34:56,280 --> 00:34:57,323 What commission? 463 00:34:57,324 --> 00:34:58,783 The Adoration of the Magi. 464 00:34:58,784 --> 00:35:00,750 He wants us to come in the evenings to help him. 465 00:35:01,455 --> 00:35:03,416 Ah, gentlemen! 466 00:35:03,417 --> 00:35:06,171 Welcome to my magnificent studio! 467 00:35:06,172 --> 00:35:09,844 The Abbot wants us to follow 468 00:35:09,845 --> 00:35:12,140 the van der Weyden composition. 469 00:35:12,141 --> 00:35:15,646 These are some perspective studies, 470 00:35:15,647 --> 00:35:18,234 and these are the sketches. 471 00:35:18,235 --> 00:35:22,157 We have the Virgin in the center 472 00:35:22,158 --> 00:35:25,497 with the infant Jesus in her arms, 473 00:35:25,498 --> 00:35:30,254 and we have kneeling Magi in adoration. 474 00:35:30,255 --> 00:35:31,455 Like... 475 00:35:31,925 --> 00:35:33,594 Like this, you see? 476 00:35:33,595 --> 00:35:35,180 What about Joseph? 477 00:35:35,181 --> 00:35:36,600 Don't worry about Joseph. 478 00:35:36,601 --> 00:35:38,686 I mean to model him on someone I know. 479 00:35:38,687 --> 00:35:39,980 Sounds brilliant. 480 00:35:39,981 --> 00:35:41,775 Are you sure they want something so complicated? 481 00:35:41,776 --> 00:35:43,778 Just... Just start on these figures 482 00:35:43,779 --> 00:35:45,779 and I'll bring you the sketches when they're ready. 483 00:35:47,995 --> 00:35:49,750 I would like to make a toast 484 00:35:50,875 --> 00:35:52,961 to my beloved daughter 485 00:35:52,962 --> 00:35:55,674 and my son-in-law to be, Luigi Niccolini. 486 00:35:55,675 --> 00:35:58,345 Luigi Niccolini! 487 00:35:58,346 --> 00:36:02,060 And to my new father, Amerigo de Benci. 488 00:36:02,061 --> 00:36:03,730 Amerigo de Benci! 489 00:36:28,190 --> 00:36:29,317 Wait, where are these supposed to go? 490 00:36:29,318 --> 00:36:30,518 At the top. 491 00:36:52,483 --> 00:36:54,151 What about Joseph? 492 00:36:54,152 --> 00:36:55,399 I'm working on it. 493 00:37:12,059 --> 00:37:13,306 Guglielmo! 494 00:37:13,979 --> 00:37:16,233 Come, my son! Oh! 495 00:37:17,151 --> 00:37:18,351 Good night. 496 00:37:28,463 --> 00:37:30,055 - Leonardo? - Father. 497 00:37:32,679 --> 00:37:34,263 Thank you. 498 00:37:34,264 --> 00:37:36,767 The Abbot will return in four days to inspect your progress. 499 00:37:38,104 --> 00:37:39,360 I trust you'll be ready. 500 00:37:40,066 --> 00:37:41,266 Of course. 501 00:38:03,190 --> 00:38:05,319 Caterina? May I have a moment? 502 00:38:07,364 --> 00:38:08,564 Yes, Madonna. 503 00:38:09,451 --> 00:38:10,651 Thank you, Antonella. 504 00:38:18,800 --> 00:38:20,431 I haven't seen much of you lately. 505 00:38:22,557 --> 00:38:24,685 I... 506 00:38:24,686 --> 00:38:27,439 I imagined you didn't wish to see much of me, Madonna. 507 00:38:28,275 --> 00:38:29,857 Being honest is no fault. 508 00:38:31,531 --> 00:38:32,731 Rudeness is. 509 00:38:36,414 --> 00:38:37,614 You said you can read. 510 00:38:39,921 --> 00:38:41,121 Yes, a little. 511 00:38:42,884 --> 00:38:44,217 Take this as a gift then. 512 00:38:51,148 --> 00:38:52,567 I think you'll find Ovid 513 00:38:52,568 --> 00:38:54,773 enriches the mind more than gold. 514 00:38:57,827 --> 00:38:59,537 Thank you. 515 00:38:59,538 --> 00:39:01,706 It'll give you something to talk about with Bernardo. 516 00:39:03,295 --> 00:39:04,655 I think he's quite taken with you. 517 00:39:09,305 --> 00:39:10,505 Don't look surprised. 518 00:39:14,648 --> 00:39:15,848 I am a girl to him. 519 00:39:17,194 --> 00:39:18,441 That's all I'll ever be. 520 00:39:22,287 --> 00:39:24,330 And I am just a servant, Madonna. 521 00:39:25,501 --> 00:39:26,747 He has no interest in me. 522 00:39:28,923 --> 00:39:31,301 You are far too bright and charming 523 00:39:31,302 --> 00:39:32,971 to only be a servant, Caterina. 524 00:39:33,807 --> 00:39:35,265 Anyone can see that. 525 00:39:41,862 --> 00:39:43,062 Thank you. 526 00:39:49,709 --> 00:39:50,960 The wedding is tomorrow. 527 00:39:50,961 --> 00:39:52,505 I don't have time for this, Leonardo. 528 00:39:52,506 --> 00:39:54,558 It won't take but a moment. 529 00:39:55,344 --> 00:39:56,544 Have you finished? 530 00:39:58,892 --> 00:40:00,436 Well, see for yourself. 531 00:40:08,492 --> 00:40:09,692 Well? 532 00:40:11,706 --> 00:40:13,758 You said I wasn't meant to be seated at an angle. 533 00:40:15,588 --> 00:40:20,144 Well... Well, you weren't, but it creates depth. 534 00:40:24,228 --> 00:40:25,428 I'm... 535 00:40:26,356 --> 00:40:27,556 I'm speechless. 536 00:40:30,239 --> 00:40:31,994 You have painted me as I am. 537 00:40:34,788 --> 00:40:35,988 Inside and out. 538 00:40:39,046 --> 00:40:40,840 How? 539 00:40:40,841 --> 00:40:43,018 We both have fathers who look past us. 540 00:40:44,472 --> 00:40:45,930 When I look into your eyes, 541 00:40:48,312 --> 00:40:51,611 I can see the pain in my own. 542 00:41:00,249 --> 00:41:01,506 Then you are pleased? 543 00:41:04,590 --> 00:41:06,757 It's not just beautiful, it's... 544 00:41:07,470 --> 00:41:08,670 It's true. 545 00:41:09,849 --> 00:41:11,480 Just as you said it would be. 546 00:41:15,109 --> 00:41:16,444 And leaves in my hands... 547 00:41:16,445 --> 00:41:18,324 Hmm. The laurel and the palm. 548 00:41:19,575 --> 00:41:21,541 Drawn from Bernardo's family crest. 549 00:41:22,997 --> 00:41:24,205 Because he gives you joy. 550 00:41:31,136 --> 00:41:33,515 I am so proud to have sat for you. 551 00:41:39,902 --> 00:41:42,489 It's not finished. Not even close. 552 00:41:42,490 --> 00:41:44,618 There's no Joseph as of yet, 553 00:41:44,619 --> 00:41:49,251 so you can't appreciate the novelty of the composition 554 00:41:49,252 --> 00:41:50,748 and the brightness of the colors. 555 00:41:52,716 --> 00:41:53,916 What do you think? 556 00:42:00,605 --> 00:42:02,447 I think this painting is a mess. 557 00:42:09,036 --> 00:42:11,289 You have lost the commission. 558 00:42:11,290 --> 00:42:13,459 I'll pay you for the materials, Father. 559 00:42:13,460 --> 00:42:14,957 Once Signorede Benci pays me. 560 00:42:16,424 --> 00:42:18,259 Every florin. 561 00:42:18,260 --> 00:42:20,848 And the money to enroll you in Verrocchio's workshop? 562 00:42:22,267 --> 00:42:24,145 The room and board you've been given your entire life? 563 00:42:24,146 --> 00:42:25,773 I didn't ask to be born. 564 00:42:25,774 --> 00:42:27,855 No one asked for you to be born, Leonardo. 565 00:42:29,154 --> 00:42:31,700 You are a mistake. 566 00:42:31,701 --> 00:42:34,990 The unhappy consequence of an evening spent drinking too much wine. 567 00:42:35,874 --> 00:42:37,582 It was your duty to raise me. 568 00:42:38,337 --> 00:42:39,505 You owed me that much. 569 00:42:39,506 --> 00:42:42,385 - I owed you nothing! - You gave me nothing! 570 00:42:42,386 --> 00:42:44,389 You made me feel like nothing! 571 00:42:44,390 --> 00:42:47,269 Because I always knew that's all you'd ever amount to! 572 00:42:47,270 --> 00:42:48,470 No. 573 00:42:49,440 --> 00:42:50,946 No one is meant to be alone. 574 00:42:52,111 --> 00:42:53,311 You are. 575 00:42:53,907 --> 00:42:55,659 The old woman was right. 576 00:42:55,660 --> 00:42:56,868 You are cursed. 577 00:43:33,184 --> 00:43:35,572 Leonardo. I need to see you a moment. 578 00:43:36,314 --> 00:43:37,565 In private. 579 00:43:37,566 --> 00:43:38,766 Of course. 580 00:43:49,295 --> 00:43:51,472 You should have told me what you were doing. 581 00:43:55,014 --> 00:43:57,183 What have you done? 582 00:43:57,184 --> 00:44:00,814 There are already rumors that Bernardo has slept with my daughter! 583 00:44:00,815 --> 00:44:04,237 To have my daughter holding his seal on the day of her wedding? 584 00:44:04,238 --> 00:44:08,244 Your daughter is chaste and virtuous. 585 00:44:08,245 --> 00:44:12,793 That was merely a symbol of the man she admires! 586 00:44:12,794 --> 00:44:15,798 As opposed to her own father? Is that what you're saying? 587 00:44:15,799 --> 00:44:18,302 That's why you've painted her looking so miserable! 588 00:44:20,182 --> 00:44:22,184 I want you to leave here at once. 589 00:44:22,185 --> 00:44:23,643 You'll be paid nothing for this. 590 00:44:50,652 --> 00:44:51,694 Hello. 591 00:44:51,695 --> 00:44:52,738 What are you doing? 592 00:44:52,739 --> 00:44:55,367 I have wonderful news. 593 00:44:58,249 --> 00:45:01,922 Bernardo, I'm to be his mistress. 594 00:45:04,009 --> 00:45:05,468 - His mistress? - Yes. 595 00:45:05,469 --> 00:45:08,222 He says he'll provide for my family, 596 00:45:09,435 --> 00:45:11,104 and I'll... I'll travel with him. 597 00:45:12,691 --> 00:45:14,359 You're leaving? 598 00:45:14,360 --> 00:45:16,112 - I'm... - No. 599 00:45:17,575 --> 00:45:18,951 You said I'd never be alone. 600 00:45:18,952 --> 00:45:20,245 You won't be. 601 00:45:20,246 --> 00:45:22,624 Oh, we'll still see each other. 602 00:45:22,625 --> 00:45:23,918 How? 603 00:45:23,919 --> 00:45:25,501 I'll be back in Florence sometimes. 604 00:45:26,882 --> 00:45:28,762 I told you I can't have children. 605 00:45:29,929 --> 00:45:31,809 This is an opportunity I can't miss. 606 00:45:34,604 --> 00:45:36,774 - Well, I'm happy for you. I really am. - Thank you. Thanks. 607 00:45:36,775 --> 00:45:38,568 Oh... 608 00:45:38,569 --> 00:45:41,120 How was the portrait and the painting for the Abbot? 609 00:45:45,331 --> 00:45:47,501 Yes, both were a success. 610 00:45:47,502 --> 00:45:48,961 Great! 611 00:45:48,962 --> 00:45:51,716 Yes, in fact I'm... I'm going to open my own studio. 612 00:45:51,717 --> 00:45:53,135 Your own studio? 613 00:45:53,136 --> 00:45:56,015 Not here, not in Florence, but, um... 614 00:45:56,016 --> 00:45:57,602 There are too many artists here already 615 00:45:57,603 --> 00:45:59,898 and I can't possibly compete against Verrocchio. 616 00:45:59,899 --> 00:46:02,694 - Then, where? - In Milan. 617 00:46:02,695 --> 00:46:04,614 I've just had an offer from Ludovico Sforza. 618 00:46:04,615 --> 00:46:05,815 Yes. 619 00:46:08,580 --> 00:46:09,915 Look at us, Leonardo. 620 00:46:09,916 --> 00:46:12,586 You never know what turns fortune will take, do you? 621 00:46:12,587 --> 00:46:14,715 I'm so happy for you! 622 00:46:14,716 --> 00:46:18,012 You'll be in Milan, I'll be in Venice. 623 00:46:18,013 --> 00:46:20,890 It can't be more than three or four days apart by carriage... 624 00:46:35,586 --> 00:46:36,786 Is that you? 625 00:46:39,551 --> 00:46:40,751 It's supposed to be. 626 00:46:44,434 --> 00:46:45,634 And the figure beside him? 627 00:46:47,064 --> 00:46:49,615 I didn't think I could paint him. 628 00:46:51,656 --> 00:46:52,856 But I did. 629 00:46:55,996 --> 00:46:58,576 My father as Joseph. 630 00:47:04,761 --> 00:47:05,805 It's brilliant. 631 00:47:05,806 --> 00:47:07,474 No, it isn't. 632 00:47:08,727 --> 00:47:10,233 It's a chaotic mess. 633 00:47:11,523 --> 00:47:12,723 I overreached. 634 00:47:14,278 --> 00:47:17,867 I attempted to cram too many ideas into a single work. 635 00:47:17,868 --> 00:47:19,428 I'm still deciding whether to finish it. 636 00:47:21,416 --> 00:47:22,616 Oh... 637 00:47:24,129 --> 00:47:25,329 Leonardo. 638 00:47:27,260 --> 00:47:28,804 When you were with Saltarelli... 639 00:47:33,228 --> 00:47:35,060 I betrayed you to the Podesta. 640 00:47:39,864 --> 00:47:41,064 I know. 641 00:47:42,453 --> 00:47:43,653 You know? 642 00:47:44,122 --> 00:47:45,582 You wanted my place. 643 00:47:45,583 --> 00:47:48,758 The timings of the arrest suggested no one else. 644 00:47:51,093 --> 00:47:52,293 And... 645 00:47:52,762 --> 00:47:53,962 And you're not angry? 646 00:47:54,974 --> 00:47:56,174 Not anymore. 647 00:47:57,646 --> 00:47:59,229 In some ways, you did me a favor. 648 00:48:03,781 --> 00:48:05,738 Marco and Giulio told me you're going to Milan. 649 00:48:06,828 --> 00:48:08,028 Mmm-hmm. 650 00:48:10,293 --> 00:48:11,493 Take me with you. 651 00:48:14,592 --> 00:48:15,792 Whatever for? 652 00:48:17,305 --> 00:48:18,724 You'll need someone to help you. 653 00:48:19,642 --> 00:48:20,769 I couldn't pay you. 654 00:48:20,770 --> 00:48:22,151 I could learn from you. 655 00:48:24,442 --> 00:48:26,197 Your talent will be payment enough. 656 00:48:36,214 --> 00:48:38,055 What did you learn from Leonardo? 657 00:48:40,762 --> 00:48:41,971 More than I wished. 658 00:48:43,184 --> 00:48:44,565 About art? 659 00:48:48,944 --> 00:48:50,277 About ruthlessness. 660 00:49:01,299 --> 00:49:03,380 For all Leonardo's gifts, I think it's true. 661 00:49:06,934 --> 00:49:08,134 He is cursed. 662 00:49:21,375 --> 00:49:22,575 Did you confess? 663 00:49:25,591 --> 00:49:27,135 To my sins, not to murder. 664 00:49:29,932 --> 00:49:31,984 You asked me about the color of the sky. 665 00:49:33,229 --> 00:49:34,610 I can tell you now. 666 00:49:35,734 --> 00:49:36,934 The sky is not blue. 667 00:49:38,029 --> 00:49:40,032 It's every color of the rainbow. 668 00:49:40,033 --> 00:49:41,744 Invisible at first, 669 00:49:41,745 --> 00:49:44,624 but as the sun moves from east to west, 670 00:49:44,625 --> 00:49:46,335 so does the spectrum of colors, 671 00:49:46,336 --> 00:49:48,004 which is why it's red when the sun sets. 672 00:49:48,005 --> 00:49:49,205 Very good. 673 00:49:50,969 --> 00:49:52,724 You have seen beyond the obvious. 674 00:49:54,016 --> 00:49:56,020 I saw Tommaso Masini today. 675 00:49:57,439 --> 00:50:00,401 He told me he believes you're capable of murder. 676 00:50:00,402 --> 00:50:02,112 Well, Tommaso has a reason to hate me. 677 00:50:02,113 --> 00:50:03,313 He didn't seem to hate you. 678 00:50:04,993 --> 00:50:06,193 He seemed to pity you. 679 00:50:07,665 --> 00:50:09,292 Pity? Why? 680 00:50:09,293 --> 00:50:11,287 He told me the story about you as a child. 681 00:50:13,633 --> 00:50:14,833 About the curse. 682 00:50:18,225 --> 00:50:19,645 Superstitious nonsense. 683 00:50:22,357 --> 00:50:23,441 You hide inside 684 00:50:23,442 --> 00:50:26,196 that great brain of yours, Leonardo. 685 00:50:26,197 --> 00:50:27,657 Like it's some impenetrable shell, 686 00:50:27,658 --> 00:50:29,778 protecting you from us mortals. 687 00:50:31,373 --> 00:50:32,999 But you're only human, 688 00:50:33,000 --> 00:50:36,041 filled with the same fears and weaknesses as the rest of us. 689 00:50:38,469 --> 00:50:40,012 You said you were concerned with the facts. 690 00:50:40,013 --> 00:50:42,308 What did the old woman tell your mother? 691 00:50:42,309 --> 00:50:43,518 Nothing. 692 00:50:43,519 --> 00:50:45,355 What is this curse 693 00:50:45,356 --> 00:50:47,609 that's hung over you your entire life? 694 00:50:47,610 --> 00:50:49,069 The town will be cursed. 695 00:50:49,070 --> 00:50:50,405 It's ridiculous. 696 00:50:50,406 --> 00:50:51,699 - Then what does it matter? - It doesn't! 697 00:50:51,700 --> 00:50:53,243 Just tell me what she said! 698 00:50:53,244 --> 00:50:55,335 She said I will destroy what I love! 699 00:50:58,420 --> 00:50:59,620 That's what she said.